This paper is an excerpt from my Master’s thesis, which included an analysis of Ezequiel Martínez Estrada’s Radiografía de la pampa, a translation into Italian of its first part and a translation commentary. After a short introduction to the author and his essayistic work, with a few considerations on the reasons that led him to distance himself from poetry and publish Radiografía, the paper focuses on the translation process and on the importance of preserving in the target text one of the most striking features of Martínez Estrada’s literary style, that is to say, repetition.…